Breves reflexiones lingüísticas
«Todo está en la palabra…». (Pablo Neruda)
1. De la palabra a los emoticones
Con la red de Internet, y muy particularmente vía wasap, se han masificado o popularizado hasta alcanzar niveles sorprendentes. Me refiero a esos símbolos utilizados en mensajes de textos para representar estados de ánimo o emociones, mejor conocidos con los nombres de emoticón, emojis y emoticonos.
En relación con esta forma de expresión, vale subrayar que los emoticones por sí solos nunca deben sustituir o desempeñar el rol de la palabra. Lo ideal sería que el símbolo apareciera junto a esta cuando con él se persigue añadir contenido emocional a la información que la palabra comunica. Pero además, por más emoción que transmita un gráfico, nunca será comparable al sentimiento que entraña la expresión lingüística. Tampoco se debe olvidar que el signo natural y constante de comunicación que emplean los humanos para comunicarse no es el dibujo, sino la palabra.
2. «Llámame o tírame por whatsapp»
Los dos jóvenes se encuentran en un supermercado. Después de sostener una amena conversación, uno le dice al otro, en el momento de despedirse:
– «Llámame o tírame por whatsapp»
Créanme que el uso de la construcción verbal “tírame”, con el mismo sentido de “escríbeme” atrapó mi atención y mi curiosidad lingüística. Y es que entre los verbos “tirar” y “escribir” existe tal distancia semántica (significativa) que difícil resulta admitir o entender que en lugar de «Llámame o tírame por whatsapp», el joven de nuestra historia no se dijera: «Llámame o escríbeme por whatsapp»
Esta y otras creaciones léxicas se deben no solo a la natural evolución de la lengua, sino también al imperio de las modernas tecnologías que, vía las redes sociales, poco a poco van imponiendo unas formas expresivas que de manera inconsciente, y por efecto de la masificación lingüística, se implantan en el léxico activo del sociolecto de la juventud, razón por la cual es archirecurrente su presencia en la diaria conversación.
3. «Ello hay…»
Se trata de uno de los numerosos dominicanismos sintácticos característicos del español dominicano. Así debe considerarse, por cuanto no se conocen estudios lingüísticos que demuestren que semejante construcción se registra en otras variantes dialectales del mundo hispanohablante. Se realiza cuando a la forma impersonal “hay “se le antepone la voz neutra “ello”, tanto al afirmar como al preguntar:
_“¿Ello hay clases mañana?
_“Sí, ello hay…”
Semejante “fósil lingüístico”, como se puede apreciar, nada aporta, nada amplía, nada aclara y nada agrega al sentido de lo expresado. Y su uso solo contribuye a violar el principio de economía lingüística o ley del menor esfuerzo. Se trata de una de las tantas “expresiones chatarra” empleadas por los hablantes dominicanos en el uso cotidiano de la lengua.
jpm-am

Trump elige a Susie Wiles como jefa del gabinete en Casa Blanca
Abinader entrega muelles en Río San Juan y Cabrera para la pesca
Primer Ministro Haití seguirá en Puerto Rico, su futuro es incierto
Amenaza a Canadá con arancel 100% si firma pacto con China
Dinamarca y Groenlandia se unen por presiones de Trump
La RD logra en FITUR acuerdos por más de RD$885 mil millones
Dominicana y P. Rico inician una campaña de promoción conjunta
El BHD proyecta inversiones en la RD tras presencia en FITUR
EU se retira oficialmente de la Organización Mundial Salud
Eloy Jiménez electo el Jugador Más Valioso semifinal de Lidom
Dominicana e Iberia acuerdan elevar 30% número de vuelos
China: Investigan al número 2 de Xi Jin por violaciones graves
Sábado lluvioso en provincias de RD a causa de una vaguada


















Profesor, quiero oír su opinión sobre el uso de la palabra diaspora que les damos los dominicanos y otras nacionalidades… gracias
Amigo Ramos la falta de educacion en nuestro pais es horrorizante,me da verguenza oir conpatriotas hablando una jerga que nadie entiende ni siquiera nosotros los que vivimos fuera del lar nativo.pero me asquea mas cuando son comunicadores que son los llamados a educar.
Que tú opinas de la pronunciación de la “J”, ejemplos: lo jetados junidos de Norte América, la juvas, la jabichuelas. Excetera se.
Estos es muy común en la clase intelectual de RD.
Me gustaría hablar de la palabra “Diáspora”, que mal me siento al oírla, hace mucho que a los Judíos no se les llama asi, a ellos les pegabas, a los Dominicanos en el exterior ni a ninguna clases social del mundo les pega ese mote.
Desgraciadamente nuestra falta de educación es horrible y hablamos el peor Español que existe. Da pena oír la manera como se expresan algunos comunicadores, con una dicción vergonzosa.