¿Por qué Haití no habla francés? 

imagen
EL AUTOR es periodista y escritor. Reside en Santo Domingo.

El territorio donde se asienta el pueblo haitiano fue durante 205 años   – 1492 hasta 1697- colonia española, sin embargo allí no se habla castellano ni  hay rastros de la cultura hispana. Durante 107 años, la parte occidental de la isla Santo Domingo fue colonia de Francia, pero el francés no es la lengua materna de los haitianos.

¿Qué lengua hablan, entonces, los haitianos?  El criollo haitiano es una lengua nueva, y no con relación al griego, hebreo, latín y los idiomas árabes, sino comparada con español, francés y demás lenguas neolatinas. Federico Henríquez Gratereaux explica perfectamente este fenómeno y atribuye al habla haitiana dos siglos y medio de existencia.

“El Creole es un idioma. No se trata de un patois ni de un dialecto, como piensa la mayoría de los dominicanos y muchos haitianos. Desde luego que no es una lengua culta, con ciencia, filosofía, largas tradiciones literarias, etc. Pero, aunque es una lengua nueva, es ya un verdadero idioma”. (Henríquez, Un ciclón en una botella, pág. 53).

Una de las consecuencias mayores de las trágicas Devastaciones de Osorio fue la despoblación de la franja noroccidental de Santo Domingo. El gobernador Osorio actuó al amparo de una orden de la corona española, la cual conllevó movilizar a los habitantes y quemar la zona norte de la isla para evitar el comercio ilegal.

 Esto ocurrió entre 1605 y 1606 y fue aprovechado por otros aventureros europeos que se establecieron en la parte abandonada de la isla.  Africanos, ingleses, franceses y también ocuparon estos territorios y por igual La Tortuga, la isla adyacente. Hubo un real cruce de lenguas y dificultad de entendimiento.

Ese multilingüismo originó, a la larga, la creación de un sistema común de comunicación. Cada uno puso su poquito, pero de acuerdo con Henríquez Gratereaux, el mayor componente lo aportaron los normandos, quienes poblaron La Tortuga en aquellos tiempos. Ellos estaban en mayoría frente a los demás ocupantes de la isla.

Los africanos, procedentes de distingas regiones, para entenderse adoptaron la lengua de los normandos. Antes de estos hechos, Normandía, en el noroeste de Francia, fue escenario de invasiones y objeto de intercambios de los imperios de la época.  Su idioma es hablado todavía por una pequeña minoría de la población. La lengua de los haitianos es la única en la que el nombre del país no es Haití, sino Ayití.

 En francés de usan poco las letras W y K, pero en el “creole” haitiano son frecuentes. Profesor, en francés se escribe “profeseur”, pero en haitiano es “pwofesé”. Escuela en francés se dice “ecole” mientras en creole es “lékol”. Jesucristo, “Jesus Christ”, en francés, es llamado “Jezi Kri”, por los haitianos. Y para terminar: En francés a Dios se llama Dieu, en haitiano, Bondyé.

JPM

Compártelo en tus redes:
0 0 votos
Article Rating
Suscribir
Notificar a
guest
9 Comments
Nuevos
Viejos Mas votados
Comentarios en linea
Ver todos los comentarios
Federico Terrero Galarza
Federico Terrero Galarza
1 Año hace

Sin animo de contradecir al distinguido periodista Peralta Romero, debemos señalar que aunque Haiti no habla frances, una gran parte de los vocablos usados en el creole tiene una gran similitud con palabras francesas.
La falta de escolaridad y la pobre cultura de los esclavos africanos que poblaban Haiti, les impedia asimilar el idioma frances tal y como lo hablaban los colonos franceses que eran dueños de los lngenios y demas propiedades,

Ramón alvarez
Ramón alvarez
1 Año hace

Creo que nadie ha estudiado el caso haitiano hay muchas preguntas que nunca han cido contestadas primero cómo fue habitadas esa isla por francia y porqué si son decendiente de francia ellos se niegan a ayudarlo para mi estas gentes eran esclavo africano y lo soltaron en esa isla recuerden que la esclavitud tiene poco tiempo que termino aunque todavia quedan remanentes gravitando en el planeta

Claudio
Claudio
Responder a  Ramón alvarez
1 Año hace

Jejejeje. Tú si eres chipocludo. Claro que llegaron como esclavos desde África. Los trajeron para hacer los mismos trabajos que hacían los de este lado. PET, los de aquí procedieron de un solo lugar y, los de ese lado, están de múltiples tribus.

Claudio
Claudio
1 Año hace

Tengo otra información relativa a la creación de la lengua haitiana. Me informe que a esa parte de la isla trajeron esclavos de diferentes tribus desde África, y, cada una hablaba un dialecto diferente. Siendo así, no podían comunicarse, entenderse, causando la necesidad por parte de los colonizadores, de crear una lengua única que pudieran hablar y entenderse todos. Como los franceses eran los que tenían el dominio de esa parte de la isla, sigue

Claudio
Claudio
Responder a  Claudio
1 Año hace

fue a partir del idioma francés que se crea la lengua haitiana haciendo de fonética y escritura más simple. Obvio.

ROSA FERNÁNDEZ MATEO
ROSA FERNÁNDEZ MATEO
1 Año hace

DIFIERO TOTALMENTE DE ESTE ARTÍCULO…
EL PATUÁ NO ES NINGUN IDIOMA… ES UN MENJURJE MALSANO DE DIALECTOS AFRICANOS MEZCLADOS CON EL FRANCÉS… ESA MOJIGANGA SOLAMENTE LA HABLAN LOS PITICES…
EL CREOL DE NEW ORLEANS, LOUSIANA, ES CREOL VERDADERO, PUES ES UN DIALECTO DEL FRANCES QUE SE HABLABA EN LO QUE ERA LA LOUISIANA FRANCESA, Y FUE HEREDADO POR LOS MULATOS Y NEGROS DE ESE TERRITORIO.

Emilio E
Emilio E
Responder a  ROSA FERNÁNDEZ MATEO
1 Año hace

Rosa cómo decimos en el Cibao, mejio de ahí se daña.

Luis De New York
Luis De New York
Responder a  ROSA FERNÁNDEZ MATEO
1 Año hace

ROSA, por favor, no ocupe tanto espacio de esta pagina para escribir tantas ignorancias. El creole es un idioma que posee su construcción gramatical.

ROSA FERNÁNDEZ MATEO
ROSA FERNÁNDEZ MATEO
Responder a  Luis De New York
1 Año hace

VETE A SINGÄR, HAITIANO HIJUEPÜTA!