Pawa traslada desde St. Marteen a más de 400 dominicanos afectados por huracán Irma

imagen

SANTO DOMINGO.- Cientos de dominicanos residentes en San Marteen, que resultaron afectados por el paso del huracán Irma, regresaron al país en una operación especial de rescate ejecutada por la aerolínea PAWA Dominicana, luego de que el fenómeno atmosférico devastara la isla franco-holandesa.

Los dominicanos que antes del rescate se encontraban damnificados en la isla, sin servicios de agua potable, energía eléctrica, medicamentos y escasos alimentos, fueron transportados en tres vuelos organizados por la línea aérea como colaboración a la comunidad dominicana.

“Nuestro compromiso como aerolínea va más allá de transportar de un destino a otro a los pasajeros. Hemos asumido la responsabilidad de brindar la asistencia oportuna y de ayudar a la gente en especial a esta comunidad de Saint Maarten en la que PAWA Dominicana tiene presencia a través de sus operaciones regulares. Un esfuerzo totalmente desinteresado, y a pesar de que hasta el momento el Aeropuerto Internacional Princesa Juliana de la vecina isla no ha reestablecido sus operaciones regulares”, señaló Gary Stone presidente & CEO de la aerolínea.

De igual manera, PAWA trasladó, libre de costos por su servicio de carga, más de 50 mil libras de alimentos y bebidas recolectadas para apoyar a la población de la Saint Maarten. Según el ejecutivo de la aerolínea, este operativo de rescate fue una labor conjunta con el gobierno dominicano que brindó un gran apoyo en este esfuerzo sobre todo identificando a los dominicanos que necesitaban regresar al país.

Los nacionales dominicanos, quienes fueron recibidos por amigos y familiares en la terminal del Aeropuerto Internacional de las Américas (AILA), agradecieron el gesto de la aerolínea nacional de enviar sus aviones y tripulantes a socorrerlos y transportarlos al país, tras haber pasado días difíciles tras el paso del devastador huracán.

Compártelo en tus redes:
0 0 votos
Article Rating
Suscribir
Notificar a
guest
8 Comments
Nuevos
Viejos Mas votados
Comentarios en linea
Ver todos los comentarios
Pablo Rodríguez
Pablo Rodríguez
6 Años hace

para el corrector de estilo del diario, «st. marteen» está en inglés, por lo que lo correcto habría sido llamarle por su nombre en español, san martín o entre comillas dobles, si se hará mención en un idioma diferente al del artículo, que es el español.

VOCK
VOCK
Responder a  Pablo Rodríguez
6 Años hace

los nombres propios no cambian!!!!

Pablo Rodríguez
Pablo Rodríguez
Responder a  VOCK
6 Años hace

los de los países, ciudades y localidades sí se traducen; independientemente de que sea en honor al nombre de una persona.incluso, los nombres de persona, sobre todo, si son personajes de la historia, también se traducen a una aceptación equivalente.

Pablo Rodríguez
Pablo Rodríguez
Responder a  VOCK
6 Años hace

aja, ¿cómo es la forma correcta josé estalin, iosif stalin o joseph stalin?además, república dominicana se traduce a inglés dominican republic y al francés como rèpublique dominicaine. como verás, una cosa es el nombre propio de las personas, que para referencias históricas, etc… se le permite traducción para un mejor entendimiento de contexto. para el caso de los nombres de locaciones como ciudades y paises, lo correcto es traducirle y para ello los organismos encargados de la regulación de la lengua contienen una lista de traducciones a lengua en cuestión de los países y ciudades del mundo desde su nombre… Leer mas »

VOCK
VOCK
Responder a  Pablo Rodríguez
6 Años hace

gracias professional, o debiera decir, profesor, insegnant, teacher, professeur, maestro or lehrer.como veras , todo depend de que idioma se use a la hora de escribir….lea el articulate bien y veras que mexclass de idiomas..creo que aqui usted tambien tiene algo que aprender, no cree usted,pablo?